学习啦>语文学习>民俗文化>谚语>

2020年法语常用谚语合集

燕琳分享

  话说前人留下的谚语(le proverbe)可谓是语不惊人死不休啊!都说浓缩就是精华,谚语往往就是一个民族的智慧,一个字总结:精辟!下面是小编给大家带来的法语常用谚语合集3篇,希望能够帮助到大家!

  法语谚语合集1

  人多主意多 Autant de têtes, autant d’avis.

  任何劳动都应该得到报酬 Toute peine mérite salaire.

  任何事情都有其反面 Toute médaille a son revers.

  人善被人欺 Qui se fait brebis, le loup le mange.

  日复一日日不同 Les jours se suivent et ne se ressemblent pas.

  如果你要和平,你就要准备打仗 Si tu veux la paix, prépare la guerre.

  如果青年人有经验,老年人有精力,该多好啊 Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait!

  若要人不知除非己莫为 Tout arrivera à se savoir, à moins de ne pas le faire.

  三个臭皮匠赛过诸葛亮 Deux avis valent mieux qu’un.

  时间就是金钱 Le temps, c’est de l’argent.

  事实胜于雄辩 Les faits sont plus éloquents que les paroles.

  手凉心热(喻心生爱情) Mains froides,coeur chaud.

  熟能生巧 L’exercice fait le maître.

  种瓜得瓜种豆得豆 Qui sème le vent, récolte la tempête.

  法语谚语合集2

  人不可貌相 L'habit ne fait pas la moine.

  打狗要看主人 Qui bat le chien doit songer au maître.

  大海捞针 Chercher une épingle dans une botte de foin.

  当一天和尚撞一天钟 À chaque jour souffit sa peine.

  五十步笑百步 Qui est borgne plaint des aveugles.

  恶有恶报 Tout est mal finit mal.

  发光的不都是金子 Tout ce qui brille n'est pas or.

  杀鸡取卵 Couper l'arbre pour le fruit.

  妇女能顶得半边天 La femme soutient la moitié du ciel.

  告诉我你与谁来往,我就知道你是谁 Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es.

  高枕无忧 Dormir sur ses deux oreilles.

  个人自扫门前雪 Chacun mouche son nez.

  隔墙有耳 Les murs ont des oreilles.

  各有所好 Chacun son goût.

  观其行,知其人 À l'oeuvre on connaîs l'ouvrier.

  光阴一去不复返 Le temps perdu ne se retourne jamais.

  过分小心反误事 Trop de précautions nuit.

  过河拆桥 Après la fête,adieu le saint.

  海内存知己天涯若比邻 Les vrais amis se sentent toujours proches,mais il ne tombe pas dans la bouche.

  好景不长 Les beaux jours ne durent pas.

  好了伤疤忘了痛 La peine est déjà loin quand le bonheur commence.

  好马配好鞍,好官不伺二主 On ne met pas deux selles sur un cheval.Un bon ministre ne sert pas deux maîtres.

  好事多磨/善有善报 Tout est bien qui fint bien.

  黑夜难辨真伪 La nuit, tous les chats sont gris.

  厚今薄古 Préférer l'actuel à l'ancien.

  胡子眉毛一把抓 Saisir sur même coup et la barbe et les sourcils.

  话到嘴边留一半 Le mot fut-il au bord de la langue,retiens-en la moitié

  法语谚语合集3

  积习难改 Qui a bu boira.

  家丑不可外扬 Il fait laver son linge sale en famille.

  健康重于财富 Santé passe richesse.

  拣了芝麻丢了西瓜 Se contenter de ramasser du sésame, tout en laissant des pastèques.

  见木不见林 Les arbres cachent la forêt.

  解铃还须系铃人 Qui casse les verres les paie.

  今日事今日毕 Il ne faut pas remattre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même.

  近朱者赤近墨者黑 On se tient en rouge auprès du vermillon et en noir auprèsde l'encre chinoise.

  酒不醉人人自醉 Le vin n'enivre pas, c'est l'homme qui s'enire.

  旧的不去,新的不来 Un clou chasse l'autre.

  酒香不怕巷子深 À bon vin,point d'enseingne.

  一不做二不休 Le vin est tiré, il faut le boire.

  涓涓流水汇成河 Les petits ruisseaux font les grandes rivières.

  三思而后行 Il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler.

  留得青山在不愁没柴烧 Mieux vaux perdre laine que la brebis.

  龙生龙凤生凤,老鼠生儿打地洞 Bon chien chasse de race.

  盲人国里,独眼人称王\山中无老虎,猴子称霸王 Au pays des aveugles, les borgnes sont rois.

  没有消息就是好消息 Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.

  没有愚蠢的行业\行行出状元 Il n’est point de sot métier.

  谋事在人成事在天 L’homme propose, Dieu dispose.

  牛头不对马嘴 Passer du coq à l’âne.

  前事不忘后事之师 Se souvenir du passé sert de guide pour l’avenir.

  强扭的瓜不甜 Chose faite par force ne vaut rien.

  巧妇难为无米之炊 La plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu’elle a.

  青年时期犯的错是可以原谅的 Il faut que jeunesse se passe.


相关文章

1.法语励志谚语大全

2.法语爱情谚语大全

3.有关动物的法语谚语

4.法语爱情谚语

5.法语爱情名言

    上一篇:最新法语谚语合集

    下一篇:经典的法语谚语

    303022