学习啦>语文学习>诗词大全>

拜伦的诗歌

小龙分享

  乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788年1月22日-1824年4月19日),出生于伦敦,毕业于剑桥大学,是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》《唐璜》等。下面就是小编给大家带来的拜伦的诗歌,希望能帮助到大家!

  拜伦的诗歌1

拜伦的诗歌(篇1)

  想从前我们俩分手,

  默默无言地流着泪,

  预感到多年的隔离,

  我们忍不住心碎;

  你的脸冰凉、发白,

  你的吻更似冷冰,

  呵,那一刻正预兆了

  我今日的悲痛。

  清早凝结着寒露,

  冷彻了我的额角,

  那种感觉仿佛是

  对我此刻的警告。

  你的誓言全破碎了,

  你的行为如此轻浮:

  人家提起你的名字,

  我听了也感到羞辱。

  他们当着我讲到你,

  一声声有如丧钟;

  我的全身一阵颤栗——

  为什么对你如此情重?

  没有人知道我熟识你,

  呵,熟识得太过了——

  我将长久、长久地悔恨,

  这深处难以为外人道。

  你我秘密地相会,

  我又默默地悲伤,

  你竟然把我欺骗,

  你的心终于遗忘。

  如果很多年以后,

  我们又偶然会面,

  我将要怎样招呼你?

  只有含着泪,默默无言。

拜伦的诗歌(篇2)

  一

  她走在美的光彩中,象夜晚

  皎洁无云而且繁星漫天;

  明与暗的最美妙的色泽

  在她的仪容和秋波里呈现:

  耀目的白天只嫌光太强,

  它比那光亮柔和而幽暗。

  二

  增加或减少一份明与暗

  就会损害这难言的美。

  美波动在她乌黑的发上,

  或者散布淡淡的光辉

  在那脸庞,恬静的思绪

  指明它的来处纯洁而珍贵。

  三

  呵,那额际,那鲜艳的面颊,

  如此温和,平静,而又脉脉含情,

  那迷人的微笑,那容颜的光彩,

  都在说明一个善良的生命:

  她的头脑安于世间的一切,

  她的心充溢着真纯的爱情!

  查良铮译

  失眠人的太阳

  呵,失眠人的太阳!忧郁的星!

  有如泪珠,你射来抖颤的光明

  只不过显现你逐不开的幽暗,

  你多么象欢乐追忆在心坎!

  “过去”,那往日的明辉也在闪烁,

  但它微弱的光却没有一丝热;

  “忧伤”尽在了望黑夜的一线光明,

  它清晰,却遥远;灿烂,但多么寒冷!

拜伦的诗歌(篇3)

  我们将不再徘徊

  在那迟迟的深夜,

  尽管心儿照样爱,

  月光也照样皎洁。

  利剑把剑鞘磨穿,

  灵魂也磨损胸臆,

  心儿太累,要稍喘,

  爱情也需要歇息。

  黑夜原是为了爱,

  白昼转眼就回还,

  但我们不再徘徊

  沐着那月光一片。

  1817年

  杨德豫译

  本国既没有自由可争取

  本国既没有自由可争取,

  为邻国的自由战斗!

  去关心希腊、罗马的荣誉,

  为这番事业断头!

  为人类造福是豪迈的业绩,

  报答常同样隆重,

  为自由而战吧,在哪儿都可以!①

  饮弹,绞死,或受封!

拜伦的诗歌(篇4)

  趁我们还没分手的时光,

  还我的心来,雅典的女郎!

  不必了,心既已离开我胸口,

  你就留着吧,把别的也拿走!

  我临行立下了誓言,请听:

  我爱你呵,你是我生命!①

  凭着你那些松散的发辫——

  爱琴海的清风将它们眷恋,

  凭着你眼皮——那乌黑的眼睫

  亲吻你颊上嫣红的光泽:

  凭着你小鹿般迷人的眼睛,

  我爱你呵,你是我生命!

  凭着我痴情渴慕的红唇,

  凭着那丝带紧束的腰身,

  凭着定情花——它们的暗喻②

  胜过了人间的千言万语;

  凭着爱情的欢乐和酸辛:

  我爱你呵,你是我生命!

  我可真走了,雅典的女郎!

  怀念我吧,在孤寂的时光!

  我身向伊斯坦布尔飞奔,

  雅典却拘留了我的心魂,

  我能够不爱你吗?不能!

  我爱你呵,你是我生命!

拜伦的诗歌(篇5)

  ”旧日好时光“给我心中带来了

  苏格兰的一切:那蓝色的山峰,

  谷中清澈的流水,底河和顿河,

  格子呢,结发带,我幼年的感情,

  巴尔戈尼桥下的黑流,和我那

  最初温柔的梦,像班柯的幽灵

  都掠过我的眼前:呵,这回忆确是

  ”好时光“的一瞥,别管多么幼稚。

    1919002