学习啦>学习英语>英语阅读>英语文摘>

雅思阅读加中文翻译:委内瑞拉油价世界0.8元/升

楚薇分享

  要考好雅思的阅读部分,肯定需要多加练习。为了方便大家备考,下面小编给大家带来雅思阅读加中文翻译:委内瑞拉油价世界0.8元/升。

  雅思阅读加中文翻译:委内瑞拉油价世界0.8元/升

  英国一家名为This is Money的网站联合一家汽车网站对世界各国的油价分析对比后选出全球油价的十个国家,委内瑞拉以每升8便士(合人民币0.8元)的价格连续第二年居首,居民月度油费支出占月收入的2.73%。其余9个国家汽油价格由低到高分别为埃及、沙特阿拉伯、卡塔尔、巴林、利比亚、土库曼斯坦、科威特、阿尔及利亚以及伊朗。除油价以外,此次评选还对各国居民油费开支占月收入的比重进行了调查分析。结果显示,有些国家虽然油价很低,但因为居民收入普遍偏低,油费支出占月收入的比例却很高。比如,土库曼斯坦的油价仅为每升17便士,每月的油费支出约为21英镑(约合人民币212元),但因为平均月收入仅有115英镑左右,所以油费支出占到了月收入的17.79%。如果按此标准计算,卡塔尔应该为世界上油价水平的国家。《福布斯》杂志将卡塔尔称为世界上最富有的国家,其国民每月的税后收入达3665英镑(约合人民币37014元),而卡塔尔的油价仅为每升12便士,月度油费支出只占月收入的0.4%。

  Petrol prices in Britain remain a consistent sore talking point for motorists - it’s not surprising considering costs have almost doubled in the last 10 years.

  According to AA figures, the average litre of unleaded in Britain in August 2002 was 74.8p. This has rocketed to 135.52p this month. At the same time, Brent Crude oil prices have risen from an average of to more than 3 now.

  It is clear that car owners in Britain have some of the most expensive costs when it comes to filling up their motor. But what about the flipside – which countries have the cheapest unleaded?

  In the second exclusive annual cheapest petrol worldwide report by This is Money, alongside new and used car website Evans Halshaw, we reveal just how cheap it is to fill up a car in other areas around the world.

  We also compare petrol prices to wages in each country mentioned – and reveal that one country spends just 0.4 percent of disposable income on petrol, while another sees motorists spend almost 20 percent of their income on filling up their car, despite the cheap fuel costs.

  Venezuela has taken the crown for the cheapest petrol in the world for the second year running in our annual report.

  Those that live in the country see cheap petrol as a birthright. An increase in prices at the pump in the late 1980s resulted in riots in Caracas and ultimately current president Hugo Chavez’s political rise.

  It is so cheap in the country that petrol smuggling is thought to be a bigger business than drug smuggling – with neighbours such as Colombia paying more than 40 times the price for petrol, you can see why.

  According to the statistics however, the average citizen’s income after tax is £354.48. This means that on average, 2.73 percent of wages are spent on filling up the motor.

  This is cheap compared to some of the countries we revealed have the highest petrol costs in the world.

  In Norway, where the price of unleaded is the most expensive 164p a litre (April 2012) the average person spends 7.4 percent of their wage to fill up their tank.

  There is no doubt that Venezuelans have it good when it comes to petrol prices and how much they spend on filling up their cars, but it’s oil-rich nations in the Middle East that benefit from not only low petrol costs, but high wages as well.

  Topping the list is Qatar, where the average person spends 0.4 percent of their wage on unleaded petrol. Saudi Arabia is not far behind with 0.98 percent, while Kuwait (1.2 percent) and Bahrain (1.81 percent) also beat Venezuela.

  Qatar pays some of the highest wages in the world. The country, which will host the football World Cup in 2022, has a population of roughly 1.7million.

  According to Forbes Magazine, it is the richest nation in the world. The research has found the average take home pay after tax is a mammoth £3,664.92 monthly, while the average petrol price is 12p a litre.

  If you compare that to Britain in our April 2012 petrol survey, the average litre of petrol was 142p and average monthly salary after tax £1,660.52. This meant 10.3 percent of wages is spent on filling up the tank.

  It’s not all plain sailing for countries with cheap petrol however. Turkmenistan has an average petrol price of 17p, putting it seventh of our list of cheap petrol.

  However, this equates to a monthly bill of £20.53 to fill up a motor – and with the average monthly wage before income sitting at £115.42, it means 17.79 percent of wages are spent on petrol.

  This is easily the highest figure in the list and to put it into perspective, of the countries that made up the top ten expensive places for fuel, only three have higher percentage of income going on fuel bills.

  These are Eritrea (61.1 percent),Turkey (34.2 percent) and Greece (25.4 percent).

  10. Iran

  Price per litre: 21p Monthly cost: £25.36

  Income (after tax): £388.68 Percentage of monthly income spent on petrol: 6.53 percent

  9. Algeria

  Price per litre: 17p Monthly cost: £20.53

  Income (after tax): £173.26 Percentage of monthly income spent on petrol: 11.85 percent

  8. Kuwait

  Price per litre: 17p Monthly cost: £20.53

  Income (after tax): £1,703.98 Percentage of monthly income spent on petrol: 1.2 percent

  7. Turkmenistan

  Price per litre: 17p Monthly cost: £20.53

  Income (after tax): £115.42 Percentage of monthly income spent on petrol: 17.79 percent

  6. Libya

  Price per litre: 15p Monthly cost: £18.12

  Income (after tax): £544.94 Percentage of monthly income spent on petrol: 3.32 percent

  5. Bahrain

  Price per litre: 15p Monthly cost: £18.12

  Income (after tax): £998.19 Percentage of monthly income spent on petrol: 1.81 percent

  4. Qatar

  Price per litre: 12p Monthly cost: £14.49

  Income (after tax): £3,664.92 Percentage of monthly income spent on petrol: 0.40 percent

  3. Saudi Arabia

  Price per litre: 10p Monthly cost: £12.08

  Income (after tax): £1,234.78 Percentage of monthly income spent on petrol: 0.98 percent

  2. Egypt

  Price per litre: 9p Monthly cost: £10.87

  Income (after tax): £247.35 Percentage of monthly income spent on petrol: 4.39 percent

  1. Venezuela

  Price per litre: 8p Monthly cost: £9.66

  Income (after tax): £354.48 Percentage of monthly income spent on petrol: 2.73 percent

  雅思阅读加中文翻译:美赌客连赢41把遭赌场起诉

  美国新泽西州大西洋城的一家赌场日前对14位赌客提起诉讼,称赌客玩百家乐时用的八副牌未经洗牌,由此,其赢得的150多万美元应为非法所得。据悉,这14名赌客在玩百家乐时发现,牌桌上用的8副扑克牌一直都没有洗牌,而是在按相同的顺序不断循环出现。于是,他们将筹码从10美元提高到5000美元,然后连赢了41把。就在他们赢得的筹码越变越大时,赌场安保人员发现了异常并怀疑这些赌客有作弊行为,但他们无法判定赌客是如何操作的。最终,赌场只兑付了60万美元的筹码,并坚称这些赌客的赢钱行为对赌场不公。不过,14名赌客的代理律师则表示其当事人完全没有错,他指出,新泽西州没有任何一条法律规定因赌场工作人员没有洗牌而导致赌客赢钱是非法的。

  A US casino is suing 14 gamblers after eight card decks had not been shuffled properly, resulting in winnings of more than class="con">

雅思阅读加中文翻译:委内瑞拉油价世界0.8元/升

楚薇分享

  Golden Nugget Atlantic City Casino in Atlantic City, New Jersey, is refusing to pay the gamblers their winnings as it maintains the game was illegal.

  The 14 gamblers realized eight decks of playing cards had not been shuffled and were repeating their sequences. In light of this they increased their bets from to ,000, winning 41 consecutive hands of baccarat.

  As the group continued to win increasingly more substantial amounts of money casino security began to suspect the individuals of cheating.

  Security teams arrived, but were unable to establish how the wins were being achieved.

  The casino eventually paid out just under 0,000 but refused to cash 7,000, which remain in chips.

  The casino maintains that state gambling regulations require all casino games to be fair – to both sides.

  The lawsuit against the gamblers maintains that although both sides began the game thinking it was balanced, the gamblers consecutive wins, and the increasing amount they had bet, indicates knowledge that the game was skewed against the casino.

  However, Benjamin Dash, a lawyer representing the gamblers, has countered his clients did nothing wrong therefore still deserve to be paid the remainder of their winnings.

  He said his clients "were denied their winnings. There is absolutely no law in New Jersey that would permit the Golden Nugget to declare the game illegal because it failed to provide shuffled cards."

  This is not the first case of unshuffled cards to happen in Atlantic City.

  In December the Trump Taj Mahal Casino Resort, also in Atlanta, failed to preshuffled their cards, using the decks of cards for over three hours before it uncovered its mistake. The incident resulted in a ,000 fine for the casino.

  雅思阅读加中文翻译:体重指数真的主要准吗

  If you’re one of the legions of slim, fit and healthy people whose BMI (Body Mass Index) makes them ‘technically’ overweight, this story will be music to your ears. A new test is about to launch — called the ABSI.

  很多人BMI指数(身体质量指数)“超重”,实际上却健康苗条。如果你也是其中的一员的话,那么下面的这个新研究可能会让你觉得很中听。一种新的测试体重的指数诞生了。

  BMI is calculated by dividing your weight (in kilograms) by your height (in metres) squared. It has been widely criticised for years.

  BMI指数(身体质量指数)的测量方式是:体重(千克)/身高(厘米)的平方。而近年来,这一指数受到的非议颇多。

  ‘The BMI is flawed because it doesn’t take into account where you carry fat or how muscular you are,’ says Sue Baic, a dietician from Bristol University. ‘A woman with a fat stomach, thick waist and skinny arms and legs could be deemed a healthy weight — yet people who carry fat around their mid-section are more at risk of heart disease, diabetes and even certain cancers.’

  来自布里斯托大学的营养学家Sue Baic表示,“BMI指数是有缺陷的,因为它没有办法说明人体内有多少脂肪或多少肌肉。比方说,一名女性她肚子肥大却四肢纤细,而她的BMI指数有可能显示的就是健康。然而,腰腹部肥胖的人群患心脏病、糖尿病和某些癌症的危险性更大。”

  To calculate your ABSI you take your waist measurement (in centimetres) and divide that by the square root of your height (in centimetres) multiplied by the square of the cube-root of your BMI.

  而新推出的ABSI指数是这么计算得出的:腰围(厘米)/[身高(厘米)的平方根乘以BMI的立方根的平方]。

  ‘It’s a very complicated formula!’ says Sue. ‘But an online calculator is in development. I think it’s a brilliant measure of how healthy you are and it could end up replacing BMI.'

  营养学家Sue表示,“这是一个很复杂的公式,但是网络计算器发展得很快,可以帮你算出来。这是个天才的计算方式,能够告诉你,你到底有多健康。以后它会代替BMI指数的。”

  雅思阅读加中文翻译:全球食物意面夺魁

  It is traditionally a staple of Italian cuisine but in modern cookeryis used across the globe. Now the popularity of pasta has been confirmed in a survey which places it as the world's favourite food ahead of meat, rice and pizza。

  意大利的传统主食意大利面,在现代厨艺的诠释下风靡全世界。近期的一项调查证明了意大利面的人气:意大利面超过肉类、米饭以及披萨,成为全世界的食物。

  A global survey by Oxfam saw pasta narrowly top the list thanks to its growing popularity in the Americas, Asia, Africa and Europe. Oxfam said the survey of eating habits in 17 countries shows how Western diets have spread across the world。

  在乐施会的这项调查中,意大利面因其在美洲、亚洲、非洲及欧洲不断飙升的人气险胜。乐施会表示,这项调查分析了全球17个国家的饮食习惯,结果显示西式饮食已遍布全世界。

  Although national dishes are still popular - such as paellain Spain and schnitzel in Germany - pizza and pasta are now the favourite foods of many, with more than half of the countries (nine out of 17) listing one or both in their top three foods。

  虽然西班牙的海鲜饭和德国的炸猪排等国家传统菜肴依旧流行,但披萨和意面已成为多个国家最中意的美食。在这17个国家中,超过半数的国家(9个)将其中之一或两者都列为榜单的前三名。

  But as a food with around 600 different varieties including popular exports like penne and tagliatelle, pasta reigns supreme thanks to its versatilityand specialities。

  但是作为一种有着600种.种类的食物,包括在世界范围内备受欢迎的通心粉和干面条,意大利面因其多样的做法与独特的风味仍旧高居榜首。

  Pasta ranked as the second most popular food in the UK, behind steak and ahead of chicken. Curry, thought by many to be one of the most popular cuisines in Britain, ranked fourth。

  在英国,意大利面位居榜单第二,高于鸡肉,仅次于牛排。咖喱排在第四位,是多数人心中英国的食物。

  The survey also highlighted the worldwide popularity for Asian food - Chinese was the second-most popular in Mexico while sushi made the top ten in five countries including the USA and South Africa。

  这项调查同时也突出显示了亚洲食物在全世界范围的流行程度:中国菜是墨西哥人第二喜爱的菜肴,而对于包括美国及南非在内的五个国家来说,寿司是他们的。

  There were some surprising results as well, with sweet-toothed Australia naming chocolate as its favourite food。

  这项调查中也有意想不到的结果。好吃甜食的澳大利亚人认为巧克力才是他们最喜欢的食物。

  And despite its worldwide dominancein the fast food market for decades, McDonald's ranked a lowly 113 in the list. Its rival KFC did not fare much better, coming in at 107.

  此外,主宰了世界快餐市场数十载的麦当劳在榜单上仅仅排在了113位。其对手肯德基的情况同样不容乐观,排在107位。

  The opinion poll also revealed that the cost of food is a worldwide worry with two thirds saying it is one of their top food concerns. More than half of the people questioned globally (54 per cent) said they are not eating the same food they did two years ago, with two fifths (39 per cent) of those saying it was because food was becoming more expensive。

  调查同时显示了世界范围内对食品价格的担忧。三分之二的受访人表示价格是他们在食物方面选择的首要因素。超过半数的受访者(54%)认为现在吃的东西较两年前有所改变,39%的人认为这是因为食品的价格上涨了。

  The news comes despite debate as to whether pasta is good for you at all, with conflicting diet advice suggesting it can help you both lose weight or pile on the pounds。

  尽管人们仍在争辩意大利面是否对健康有利,是帮助了减肥还是会增加体重,但这丝毫没有影响它成为世界的食物。

  Pasta is widely thought to have originated from Arab invaders who conquered Sicily in the eight century fed by slow-release carbohydrates. The food they ate which originated from dried noodle was made from durum wheat - the stapleingredient which must now be used in all dried pasta by Italian law。

  人们普遍认为意大利面源于8世纪的阿拉伯入侵者。征服了西西里岛的阿拉伯人正是吃着这种食物长大的。他们吃的这种食物来源于干面,由硬质小麦制成。根据意大利的法律,所有的干制意大利面都必须使用这种原料。

雅思阅读加中文翻译:委内瑞拉油价世界0.8元/升相关文章

    上一篇:雅思考试阅读材料推荐:用微波炉热饭安全吗

    下一篇:雅思阅读专项训练:拿奥运奖牌还要缴

    465133