当猪都飞起来俚语趣解
当猪都飞起来时”听以来就是不对劲。什么时候猪也长上了翅膀了呢?但是,对于英语为母语人士来说,这句话没有任何问题。when pigs fly是idiom的典型例子,和句子里单词字面的意思完全不同。接下来,小编给大家准备了当猪都飞起来俚语趣解,欢迎大家参考与借鉴。
当猪都飞起来俚语趣解
猪可不能飞起来!这是不可能的事,因此正是成语本身想表达的意思。例如,当你听到有人说,"Do you think Mary will quit her job now that she's pregnant1?"另一个人就回答,"Yeah, when pigs fly! There is no way she is giving up her career!"当他或她在使用表达方式 when pigs fly时,意思是Mary绝对不可能辞职。
Get in someone's hair
如果你get in someone's hair,你并没有爬到别人的头上!其实,意思是你烦扰到了他们-可能是你侵入了他们的私人空间。例如"Susan was trying to prepare dinner, but her children were getting in her hair!" 意思是Susan的孩子们在她做饭的时候烦她。如果有人烦扰到了你,你就可以说,"Get out of my hair!"
Hit the ceiling
天花板可离我们的头远着呢,那么要撞上天花板也不是件容易的事-除非你非常生气!如果有人hits the ceiling意思是他们正表现出非常生气的样子。例如,"When Carol's son got an F on his report card, she hit the ceiling!"意思是Carol对她儿子考试不及格非常的愤怒。
Knock someone's socks off
现在,要pull掉别人的袜子还有些可能-但是要knock掉别人的袜子要该怎么做呢?当然是通过让他们惊奇兴奋并印象深刻喽!例如,"You should see Tom's new car! It'll knock your socks off, it's so amazing!"意思是Tom的车令人称奇!
Bite the bullet
如果要试着咬一颗子弹味道会是怎样呢?不太好吧。那么为什么会有人bite the bullet呢?只有在勇敢的忍受或面对困难的处境时他们才会这么做。例如"She had to bite the bullet and give in to her boss's unreasonable2 demands."意思是她在老板提出苛刻要求时表现的勇敢坚强。
Drive someone up a wall
车是不能开到墙上去的,那么谁能drive you up a wall?是惹你讨厌的人!例如,"My mom is driving me up a wall! She won't ever let me stay out late."意思是母亲不让我在外面呆得晚让我感到非常的讨厌。
扩展:英语对话:土地使用权入股
How do we beneficially employ the right to use land?
纳税人:我们是一家房地产公司,打算与另一家公司合作建房,想了解一下税收上的政策。
Taxpayer1: I am from a company engaged in development of real estate. Recently, we plan cooperate with a foreign company to build housing .I want to know how to pay business tax on it.
税务局:能具体介绍你们的方案吗?
Tax official: can you explain your plan in detail?
纳税人:初步打算由我方出土地使用权,对方出资金,建成后对方给我们一部分房产。
Taxpayer: my company provides the right to use land, my partner invests the money needed. At the end of project, my company will get a part of building.
税务局:这意味着你们是以转让无形资产换取房屋所有权。在这种情况下,你们应就转让无形资产的收入按5%交纳营业税。如果你们将分得的房产再销售,则须按销售不动产再交一道5%的税。
Tax official: You mean that your company transfer the right to use land in exchange for the ownership of the housing .in this case, you company will be levied2 at the rate of 5% on the transfer income. If you want to resell that part of the housing, you will be levied again at 5% on the transfer of immovable property.
纳税人:转让没有按货币结算,怎样确定应税收入呐?
Taxpayer: how do we determine the tax base if the transfer do not conduct in form of currency?
税务局:税务局可以根据当地的同类价格或其成本水平来核定。
Tax official: the tax authority will assess the taxable turnover3 by reference to the price of similar housing at certain place or to the level of cost of the housing.
纳税人:如果双方组建合资企业是否有利呐?
Taxpayer: what will happen if the two companies establish equity4 joint5 venture?
税务局:你的意思是你公司以土地使用权入股吗?
Tax official: do you mean that you count the right as your contribution?
纳税人:对!
Taxpayer: yes.
税务局:要看具体情况。如果风险共担,利益共享,则无形资产入股不纳税。只对合资企业的房产销售征税。
Tax official: it depends on concrete condition .if your company and your partner share profits, risks, and losses in proportion to respective contribution, the business tax will be exempt6 when you contribute in form of the right.
纳税人:如果我们不参与管理,只按一定比例或固定数额提取利润或分配房产呐?
Taxpayer: if we do not involve in management and share the risk, but we receive income or dividends7 in a proportion or in a solid amount , do we pay tax on it ?
税务局:那就不能视同是真正的入股,还要按前面所说的纳税。
Tax official: in this case, your company is not considered as real contribution, so you should be treated as the transfer of intangible assets.
纳税人:看起来朝着组建正规的股份公司比较有利。
Taxpayer: it looks like beneficial that we move towards the formal equity joint venture.
税务局:那要由你们自己来决定。
Tax official: it depends on yourself.
相关文章:
3.商务接待礼仪常识