最唯美的英文诗分享,附翻译
今天小编为大家整理的是关于最唯美的英文诗,希望大家可以好好欣赏一下,下面就让我们一起来看一下吧。
最唯美的英文诗篇一
Insufficiency 自愧弗如
伊丽莎白•芭雷特•布朗宁
There is no one beside thee and no one above thee,
Thou standest alone as the nightingale sings!
And my words that would praise thee are impotent things,
For none can express thee though all should approve thee.
I love thee so, dear, that I only can love thee.
世界上没有人同你并列,也没人高于你;
你形单影只地站在夜莺啼唱的时分!
而我想称颂你的那些话都显得无能,
因为虽人人该赞你,却没人能描绘你。
亲爱的,我爱你之深使我只能够爱你。
Say, what can I do for thee? weary thee, grieve thee?
Lean on thy shoulder, new burdens to add?
Weep my tears over thee, making thee sad?
Oh, hold me not--love me not! let me retrieve thee.
I love thee so, dear, that I only can leave thee.
你说我能为你做什么?使你厌倦忧戚?
倚在你肩头上,把新的负担给你添上?
把我的泪滴在你脸上,使你感到悲伤?
哦,别抱我也别爱我!让我来救出你。
亲爱的,我爱你之深使我只能离开你。
最唯美的英文诗篇二
The Golden Sunset
The golden sea its mirror spreads
金色大海明镜展,
Beneath the golden skies,
横在彤红长天边,
And but a narrow strip between
大陆与影卧中间,
Of land and shadow lies.
只剩狭长线一段。
The cloud-like rocks,the rock-like clouds
礁如云来云如岩,
Dissolved in glory float,
浮融互化共潋滟,
And midway of the radiant flood,
海面明亮金灿灿,
Hangs silently the boat.
静静摇摆一叶船。
The sea is but another sky,
海是天的另一面,
The sky a sea as well,
天是大海深湛蓝,
And which is earth and which is heaven,
哪是大陆哪是天?
The eye can scarcely tell.So when for us life’s evening hour,
肉眼几乎不可辨。故而当人至暮年,
Soft fading shall descend,
韶华褪尽不再坚,
May glory, born of earth and heaven,
天地交合生壮观,
The earth and heaven blend.Flooded with peace the spirits float,
但愿天地融调掺。漂荡浮游魂悠闲,
With silent rapture glow,
静现红光于明艳,
Till where earth ends and heaven begins,
何处地终始乐园,
The soul shall scarcely know.
灵魂永远难了然。
最唯美的英文诗篇三
The Eyes That Drew from Me
吸引我的眼睛
by Francesco Petrarch
弗朗西斯克·彼特拉克
The eyes that drew from me such fervent praise
那眼睛吸引我发出热情的赞美,
The arms and hands and feat and countenance
还有柔臂、纤手、鲜活的面庞,
Which made me a stranger in my own romance
浪漫的激情曾使我完全变了样,
And set me apart from the well-trodden ways;
远离了人群的喧闹,独自沉醉;
The gleaming golden curly hair, the rays
闪闪发光的金色卷发在飘飞,
Flashing from a smiling angel's glance
那是微笑的天使洒下的目光,
Which moved the world in paradisal dance,
世界舞蹈着,欢快地进入天堂,
Are grains of dust, insensibilities.
而今一切都冷却了,化为尘灰。
And I live on, but in grief and self-contempt,
我活着,自怨自艾,悲哀抑郁'
Left here without the light I loved so much,
曾经热爱的生活暗淡无光,
In a great tempest and with shrouds unkempt
像航船失控,经历着狂风暴雨。
No more love songs, then, I have done with such,
再没有情歌让我放声高唱,
My old skill now runs thin at each attempt,
往日的才情已经枯竭远去,
And tears are heard within the harp I touch.
我抚琴吟咏却听到泪水流淌
经典英语诗歌篇四
The Last Chrysanthemum
by Thomas Hardy
Why should this flower delay so long
To show its tremulous plumes?
Now is the time of plaintive robin-song,
When flowers are in their tombs.
这朵菊花为何留得如此长久,
来显示自己震颤的羽绒?
现在已是知更鸟哀鸣的时刻,
当花儿已经葬入了坟冢。
Through the slow summer, when the sun
Called to each frond and whorl
That all he could for flowers was being done,
Why did it not uncurl?
在漫长的夏季,束束阳光
被邀探访片片叶儿和花瓣,
太阳为花朵做完了该做的事情,
这朵花那时为何没有开放?
It must have felt that fervid call
Although it took no heed,
Waking but now, when leaves like corpses fall,
And saps all retrocede.
它一定感到那炽热的召唤,
尽管丝毫也没有留心,
但现在已苏醒,当树叶僵尸般掉落,
当树液纷纷地隐身。
Too late its beauty, lonely thing,
The season's shine is spent,
Nothing remains for it but shivering
In tempests turbulent.
它的美色来得太晚,孤独的东西,
季节的光辉已经耗完,
什么也没有为它留下,它只好
在狂暴的风雪中震颤。
Had it a reason for delay,
Dreaming in witlessness
That for a bloom so delicately gay
Winter would stay its stress?
难道它有原因逗留,
没有头脑地异想天开,
对于一朵娇嫩美丽的鲜花,
酷冬定会抑制自己的残害?
- I talk as if the thing were born
With sense to work its mind;
Yet it is but one mask of many worn
By the Great Face behind.
--瞧我说的,仿佛花朵
生来就有思维的能力;
然而这只是许多面具中的一个,
被戴于背后的上帝。
经典英语诗歌篇五
Tibet, One Hundred Thousands Of Yak Butter-Lamps Light Up The Heaven
西藏,十万盏酥油灯点亮天堂
A poem by XiBeiWang Tr.by Lily
诗/西北望 译/Lily
Winter has already come to the bed for meditation
冬天早已挪上禅床
Colorful spring still would like to enjoy its blossom
姹紫嫣红的春天,还想
As much as possible, and to capture territories summer and fall have sounded the whistles. Only
尽情绽放,夏天和秋天已吹响攻城掠地的唿哨。只有
One hundred thousands of sacred mountains keep silent
十万神山静默无语
Gray hair shrouds over their shoulders, like
鹤发披肩,如
One hundred thousands of incenses
十万炷朝天的香
To wake up the up-looking gazes
唤醒仰视的目光
An eagle, as strolling idly in a courtyard
一匹鹰,闲庭信步
One stroke after another, is reading over
一笔一划,批阅
The vast and boundless sky
辽阔的苍穹
Yurts stud everywhere and beside Mani Stones
毡房星罗棋布,玛尼堆旁
Colorful prayer flags are combing
五彩经幡梳理着
The long heads of the worldly male and female pilgrims along the road
滚滚红尘,善男信女一路长头
With auspicious notes upheld, Gesang flowers
格桑花高举吉祥的音符
Are chasing flocks of sheep in multiple trips
追逐成群的牛羊,一趟一趟
And running over the lush meadows while from the sky clouds are falling off
碾过茂密的草场,白云从天而降
Grains of highland barley are carrying the flame
一粒粒怀揣火焰的青稞
Taking out the full tank of spirits
抬出满缸烈酒
Drinking a bowl is the Yellow River
饮一碗,就是黄河
And drinking another bowl is the Yangtze River
再饮一碗,就是长江
Oh, dazzling white and pure blue
耀眼的白啊,纯净的蓝
One hundred thousands of yak butter lamps
十万盏酥油灯
Are lighting up the heaven
点亮天堂