最为伤感的英文诗歌赏析带翻译
英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。
诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面小编为大家整理了伤感英文诗歌赏析,希望大家会喜欢!
伤感英文诗歌赏析:柳林下的哀悼
i sat with love upon a woodside well,
leaning across the water, i and he;
nor ever did he speak nor look’d at me,
but touch’d his lute where in was audible
the certain secret thing he had to tell:
only our mirror’d eyes met silently
in the low wave;and that sound came to be
the passionate voice i knew; and my tears fell.
and at their fall, his eyes beneath grew hers;
and with his foot and with his wing-feathers
he swept the spring that water’d my heart’s drouth.
then the dark ripples spread to waving hair,
and as i stoop’d, her own lips rising there
bubbled with brimming kisses at my mouth.
柳林下,泉水边,
我独自哀悼爱人的亡灵;
唯有天上的爱神前来作拌,
与我并坐泉边俯看水中的倒影;
他低头躲避我的目光,
他双唇紧闭默不出声;
他不能把天机向我泄漏,
只得弹起古瑟细细传达真情;
清泉里我们四目相对
碧水中我们心明如镜;
他的琴曲化作爱人温柔的话语,
我再也忍不住泪如雨淋。
我的泪水滴落泉中,
爱神的眼睛变成了爱人的眼睛;
爱神迈开脚步张开翅膀,
越过清泉就无踪无影;
那泉水便流进了我焦渴的心田,
那碧浪便幻化成爱人卷发的波纹;
俯身细看,爱人的红唇向我扑来,
汩汩喷涌出阵阵狂吻。
伤感英文诗歌赏析:哀悼
i meet thy pensive, moonlight face;
thy thrilling voice i hear;
and former hours and scenes retrace
too fleeting, and too dear!
then sighs and tears flow fast and free,
though none is nigh to share;
and life has nought beside for me
so sweet as this despair.
there are crush’d hearts that will not break;
and mine, me thinks, is one;
or thus i should not weep and wake,
and thou to slumber gone.
i little thought it thus could be
in days more sad and fair---
that earth could have a place for me,
and thou no longer there.
yet death cannot our hearts divide,
or make thee less my own;
’t were sweeter sleeping at thy side
than watching here alone.
yet never, never can we part,
while memory holds her reign;
thine, thine is still this wither’d heart,
till we shall meet again.
我见到你月光般沉郁的面庞,
我听到你让人心颤的声音;
逝去的年华一幕幕再现,
多么短暂,多么亲近!
空有叹息声声,
枉自泪水淋淋;
在这世上万事已休,
唯有绝望最为温馨。
我的心早已破碎,
我的心刺痛难忍;
既然你已长眠地下,
我为何还在泪水中苦度余生?
在我们当初苦恋的岁月
何曾想到今天的惨景;
这个世界竟让你离去,
却留下我孓然一身。
死神不能把我们拆散,
生生死死永结同心;
隔世相望又有何益,
不如到地下同眠共寝。
我们永远永远都在一起,
只要我的记忆犹存;
我枯槁的心决无改变,
直到我们重新聚首,再不离分。
相关文章: