学习啦>学习英语>英语阅读>英语优美段落>

雅思阅读材料大集合:英国公交司机叫乘客“亲”面临被开

楚薇分享

  雅思阅读考试不算很难,但还是要大家认真备考,为了方便大家,下面小编给大家带来雅思阅读材料大集合:英国公交司机叫乘客“亲”面临被开。

  雅思阅读材料大集合:英国公交司机叫乘客“亲”面临被开

  A bus company is warning drivers to not call passengers `babe` in a bid to avoid lawsuits from offended women.

  英国一家公交公司提醒司机,不要称呼乘客“亲”,以防认为受辱的女性起诉。

  Brighton & Hove Buses posted warnings to drivers in its head offices after a complaint from a woman who said she felt insulted by being called `babe` when she boarded a bus。

  布赖顿和霍夫公交公司总部近日贴出了这则警告通知。事情的起因是公司接到一名女乘客投诉,称某次上车时,司机称呼她“亲”,她当时感觉受到了侮辱。

  The company also warned drivers they could face the sack if they call passengers `love` or `darling`。

  该公司还警告司机,如果对女乘客使用“亲”这类词汇,司机将面临被炒鱿鱼的风险。

  One employee, who did not want to be named, said: `It`s just the height of political correctness. The drivers know how to best speak to customers。

  一名不愿意透露姓名的司机说:“这样做实在是‘过头了’。司机们知道该怎么称呼乘客。”

  `People don`t want their drivers to be robots. What is the world coming to when you can`t have a bit of friendly banter with passengers?`

  “人们不会希望司机都像机器人一样。如果和乘客之间不能说笑,世界将会变得多么冷冰冰啊。”

  The sign reads: `Please can drivers be aware that some of our customers may take offence at having terms such as "love", "darling" and "babe" directed towards them。

  通知写道:“请司机注意,有些乘客认为被直呼‘亲爱的’、‘宝贝’、‘亲’是受到了侮辱。”

  `This can be seen by some as being a sexist comment, as a recent complaint has highlighted.`

  “这对有些人来说有性意味,就像最近的一起投诉提到的那样。”

  Managing director Roger French said: `A lady complained to us that she thought the language used by a driver was demeaning to her。

  总经理罗杰·弗兰齐说:“有位女士向我们投诉,她认为司机使用这样的语言对她是种侮辱。”

  `We take a lot of customer feedback so we thought we would pass this on. The drivers will understand and take it in good spirit.`

  “我们接到了很多顾客反馈,所以我们觉得应该这样做。司机们会理解,并且愉快地接受。”

  雅思阅读材料大集合:做个精明的“海淘族”

  Everyone who knows Olivia Griffiths is impressed by her unique sense of style. Whenever she walks into a room, heads turn. Her friends wonder where she buys her scarves made from the finest Chinese silk. Or how she managed to snag the new Mulberry satchel that no one had thought was available in Australia yet.

  每一个认识奥利维亚?格里菲思的人都会对她独特的穿衣品味印象深刻。每次她走进房间总是能引起别人的关注。朋友们都想知道:她是在哪里买到上等的丝绸围巾?又是如何抢到在澳洲还没有发售的Mulberry新款皮包的?

  The truth is that Olivia has never left Australia. But with a few clicks of her computer mouse, she can travel to shopping destinations around the world.

  事实上,奥利维亚从没离开过澳洲,但她只需轻击几下电脑鼠标,便能前往世界各地的购物天堂。

  Online shopping has revolutionized the consumer experience. With the help of an increasing number of online shops overseas, shoppers can now pick up interesting goods made in exotic locations all over the world.

  网购已经使消费者的购物体验发生了革命性的变化。随着国外网店数量的增多,如今购物者可以搜遍全球,挑选自己喜欢的异国商品。

  The biggest advantage of shopping on foreign websites is the wide range of choices available. For example, Chinese shoppers are often frustrated when Gap products are not available locally. But now it’s possible to order these products straight from the US with a credit card and a small delivery fee.

  在国外网站购物的优势便是选择范围很广。例如,国内消费者常常因为买不到一些还未在大陆发售的GAP款式而失望。而如今,只需要一张信用卡再加上一小笔运费,你便可以直接从美国订购这些商品了。

  Other benefits of online shopping include competitive prices. When items are bought online from other countries, they’re often tax-free.

  网购的一大好处便是价格合理。当你海淘时,这些商品通常都是免税的。

  However, when you buy things from a foreign website, things can get tricky too. So make sure you pay extra attention to protecting your rights.

  然而,海淘也可能会出现一些棘手的麻烦。所以你要特别注意维权。

  Sometimes it can be difficult to navigate foreign websites because of the unfamiliar language. For example, the term “shipped in 1-5 working days” can be confusing for Chinese shoppers, as it doesn’t clarify whether this is the time in which the product will arrive or the time it takes for it to be processed.

  由于语言不通,浏览国外网站有时很困难。例如,“1到5个工作日发货”这一条款令中国消费者十分费解,因为分不清这是指商品送达的时间还是指订单处理的时间。

  The method of shipping can also determine whether you get your product at all. Unless you choose expedited or priority shipping, which only takes a few days to deliver but is more expensive, most standard international shipping doesn’t offer a tracking option ― which means once your products are shipped outside of the country there’s no way of finding out where they are.

  送货方式也是让商品成功送达的关键。除非你选择加急送货或优先送达,这样商品只需数日便能送达,当然费用也更高。常见的国际航运商大都不会提供包裹跟踪服务——这就意味着你购买的商品一旦运送出境,根本无法掌握它的踪迹。

  Since not every overseas online retailer chooses major delivery companies like DHL or FedEx, it’s even possible for your package to get lost.

  并非所有的国外网络零售商都会选择像DHL或FedEx这类的大型快递公司,你的包裹甚至有可能会寄丢。

  So pay attention to the expected delivery date and keep in touch with the company’s customer service. If your products don’t arrive by the delivery date the company promised, you can request a reshipment or refund.

  所以,留心商品预计送达的日期并与商家的客服保持联系。如果你的商品在商家承诺的日期内没有送达,你可以要求重新发货或是退款。

  The best consumers are the most savvy ones. If you’re interested in expanding your shopping territory to foreign websites, make sure you do your research beforehand to avoid your money and products being lost on the way.

  最用心的消费者才最精明。如果你有意进军海淘,那么事先做些研究,免得财物两空。

  雅思阅读材料大集合:调查显示上海的男人最容易被“剩下

  Leftover men refer to single men aged 28 to 39 who are eager to marry and start a family. The term is similar to "leftover women," or "shengnu," who are usually well-educated, single women over 27, according to a survey by Jiayuan.com, a major wedding website.

  The survey interviewed more than 56,000 men across the country, mainly single men born in the 1970s and 1980s with university degrees. Among them, 31 percent said they are leftover men.

  In Shanghai, about 33.2 percent of the interviewed single men said they were leftover men, ranking fifth highest in the country, the survey found. Guangxi Zhuang Autonomous Region ranked first with 35 percent of respondents saying they were leftover men.

  Different from other single men, most of the leftover men are very eager and even confident to find their other halves, but they struggle to say goodbye to their single life, the survey found.

  More than half of the respondents said they wouldn't want to be labeled a leftover man.

  Shanghai's fast living pace, strong work pressure and demanding mothers-in-law, who have extremely high income expectations for potential husbands for their daughters, have forced these single men to marry at older ages, experts with the website said.

  Among the leftover men nationwide, 55 percent are office workers while 36 percent are middle or senior management officials. About 30 percent said they earn less then 2,000 yuan per month while 16 percent said they don't have any income, the survey found.

  About 49 percent of respondents said they don't have a car or apartment. Sixty-five percent said they are "indoor guys," according to the survey.

  Actresses Crystal Liu, Lin Chiling and Fan Bingbing ranked as the top three "dream women" for Chinese leftover men, the survey found.

  Large numbers of leftover men can lead to serious social problems, experts said.

  The survey quoted census data showing a gender ratio imbalance among those at usual marrying ages. There were 136 males per 100 females among people born after the 1980s.

  Nearly 12 million men aged 30 to 39 are currently unmarried compared to 5.82 million women in the same age range, the survey said.

  雅思阅读材料大集合:日本科学家克隆出581只相同的老鼠

  Biologists in Japan have cloned 581 mice from one original donor mouse, Livescience reported. The scientists made the mice over 25 generations of cloning; that is, from making clones from clones from clones, 25 times over。

  根据Livescience的报道,日本生物学家用一只小鼠的基因供体克隆出581只小鼠。这些科学家们克隆了25代小鼠,即:用克隆鼠克隆新的小鼠,一共克隆了25次。

  They could probably make animal clones indefinitely, the research team wrote in a paper published last week in the journal Cell Stem Cell。

  研究团队在上周发表在《干细胞》期刊中的论文称,他们很有可能会让动物无休无止地克隆下去。

  Really. Check out the last sentence of their abstract: "Our results show that repeatediterative recloning is possible and suggest that, with adequately efficient techniques, it may be possible to reclone animals indefinitely."

  是这样吗?我们来看看论文摘要的一句话:“我们的研究结果证明多代克隆是可能实现的。如果技术到位,那么克隆出无穷多代的动物都是可能的。”

  The 581 cloned mice were made using an improved version of somatic cell nuclear transfer, the technique that created Dolly the cloned sheep in 1996.这581只小鼠是用改进后的体细胞克隆技术克隆得到的,这一技术最早是在1996年克隆多莉时发明的。

  Previously, researchers using somatic nuclear cell transfer would get fewer and fewer animals every time they tried to make a clone from a clone. Eventually, they wouldn't get any new clones at all. Cloned mammals also often died sooner than their non-clonedcounterparts。

  在此之前,运用体细胞克隆技术反复克隆动物时,被克隆的动物数量会越来越少,直到最终无法克隆出新动物为止。被克隆出的哺乳动物也会比非克隆的同类动物死得更早。

  The cloning team protected the mice's DNA from the genetic abnormalities they (the humans) think reduced the efficiency of previous cloning efforts. The researchers didn't lose any cloning efficiency over their 25 generations, they reported, and their cloned mice lived normal lifespans of about two years。

  这支研究团队保护了小鼠的基因,使其不发生基因异常。他们认为,基因异常正是降低克隆形成率的罪魁祸首。研究者称,这25代小鼠的克隆过程中克隆形成率并没有降低,小鼠的寿命也很正常,约能生存两年时间。

  Cloning could help reproduce animals for farming or conservation, Sayaka Wakayama, a biologist at the RIKEN Center for Developmental Biology who led the cloning study, said in a statement。

  日本理化研究所的生物学家若山清香是这次研究的负责人,他在一个声明中提到,克隆技术可以繁殖动物,为农业和动物保护服务。

  This isn't the first time Wakayama has made some big strides in cloning. He previously cloned mice from bodies of mice that had been frozen for 16 years。

  这已经不是若山清香在克隆技术上的个重大成就了。此前他曾经以一只冰冻了16年的小鼠为供体克隆出了一只小鼠。

雅思阅读材料大集合:英国公交司机叫乘客“亲”面临被开相关文章

    上一篇:雅思阅读材料:健康生活习惯Top10

    下一篇:雅思阅读材料大集合:女性爱在社交网上说谎假装过得精彩

    465155