英语短语有哪些
英语中存在着大量的俚语,是我们在教科书里学不到的,但在生活中有些却会被经常使用。接下来,小编给大家准备了英语短语有哪些,欢迎大家参考与借鉴。
英语短语有哪些
#pig系列#
东方文化中,提到“猪”,大家更多想到的是“懒惰”“迟钝”“好吃”的形象,这点跟西方文化有些不谋而合。英文中,有很多关于“猪”的俚语,都跟“猪”的形象有关。
pig out
只看字面,是不是有人会把它翻译为“猪出来了”?但它真正的意思其实是“大吃一顿”、“大吃特吃”。
I stopped pigging out on chips and crisps.
我不再暴食薯条和薯片了。
Pigs might fly./When pigs fly.
“不可能,无稽之谈”
其实这句话和汉语中的“太阳打西边出来了”差不多,指不可能发生的事情。
--"There's a chance he won't get involved in this, of course."
“当然,他还是有可能不插手此事的。”
--"And pigs might fly."
“才怪呢。”
She will come to your birthday party when pigs fly.
她不可能来参加你的生日派对。
pig-headed 固执
英语中形容一个人固执,可以说pig-headed.
She, in her pig-headed way, insists that she is right and that everyone else is wrong.
她固执地坚持认为自己是对的,别人都是错的。
#dog系列#
在西方人的观念中,狗是人类很忠实的朋友,这点从词汇就可以看出来,英语词汇中有牛肉beef、猪肉pork,但没有狗肉这个单词。出于对狗狗的偏爱,在英语中,关于dog的俚语也大多是褒义,只有极少数是贬义。
dog person
先来说说“dog person”,不知道这个短语的同学第一反应可能觉得是在骂人,其实这个短语的意思是爱狗人士。
Are you a dog person or cat person?
你是一个爱狗或者爱猫的人吗?
Top dog 大佬
Reynolds has never concealed his ambition to be the top dog.
雷诺兹从没掩饰过他要成为老大的雄心。
Lucky dog 幸运儿
You are a lucky dog.
你真是个幸运儿。
work like a dog
记住:work like a dog可不是我们中文里说的“累成狗”哦,它是指像狗一样努力工作,狗代表着忠诚,也是说工作非常努力。
那累成狗怎么说呢?英语中也有相似表达:“dog-tired”,指的就是筋疲力尽。
#cat篇#
fat cat
如果仅仅只看字面,大家可能会把这个短语翻译为“大肥猫”,其实它引申的含义是指那些拥有大量的财富和权力的人。如果勾勒一个富人的典型形象,画面很可能会是一只肥硕的猫。
I guess my only chance of being a fat cat is to win ten million dollars in the lottery.
我想我要成为有钱人的唯一机会就是中一张一千万美元的彩票。
old cat
同“fat cat”一样,old cat一般也是多运用引申含义,指的是“脾气不好的老太太”。因为猫的性格和女性有很多相似之处,英语文化中,很多时候都用猫来代表女性。old cat 就指脾气奇怪的老女人。
Be on your guard against Miss thompson. she's an old cat.
你要当心汤普森小姐,她是个脾气很坏的老太婆。
a cat nap
a cat nap指的是“打个盹儿”。
I was up late last night so I had a cat nap at my desk today.
我昨天睡很晚,所以今天我趴在桌子上小睡了一会儿。
#其它动物篇#
love rat 爱情骗子,指那些经常在恋人背后出轨的人
She is a love rat. She cheated on her boyfriend again and again.
她是一个渣女,一次又一次地背叛自己的男朋友。
black sheep 败家子,害群之马
There are still some black sheep in our society.
在我们的社会上还是有这么一些害群之马的。
horse sense 常识
He's not very highly educated, but he has got a lot of horse sense.
他虽然没有受过很高的教育,但他的实际知识是丰富的。
donkey work
乍一看,“donkey work”不是“驴工作”吗?中文里有这样的说法吗?显然没有。这时你就应该猜到它有引申意了,其实呢,“donkey work”是指那些单调乏味的工作,或者是苦力活儿。
In my office the boss makes all the decisions and I do all the donkey work.
公司里做决定是老板,而我总是做那些单调乏味的工作。
相关文章: